Statuts

Préambule
Präambel

Chaque être humain peut se prévaloir de tous les droits de l’Homme et de toutes les libertés fondamentales et nul ne doit subir de discrimination du fait d’une déficience corporelle, mentale ou psychique. Les personnes en situation de handicap sont des membres à part entière de la société et possèdent les mêmes droits et devoirs que leurs concitoyens/concitoyennes.
Jeder Mensch kann sich aller Menschenrechte und Grundfreiheiten bedienen und niemand sollte wegen einer körperlichen, geistigen oder psychischen Beeinträchtigung diskriminiert werden. Menschen mit Behinderungen sind vollwertige Mitglieder der Gesellschaft und haben die gleichen Rechte und Pflichten wie ihre Mitbürger/Mitbürgerinnen.

Or, elles restent confrontées à des inégalités, des obstacles et des préjugés qui les empêchent de participer pleinement à la vie en société en choisissant et en assumant la façon dont elles veulent vivre.
Dennoch sehen sie sich immer noch mit Ungleichheiten, Hindernissen und Vorurteilen konfrontiert, die sie daran hindern, sich voll und ganz an der Gesellschaft zu beteiligen, wenn sie die Art und Weise wählen, wie sie ihr Leben gestalten wollen.

Ce préambule se fonde notamment sur les références suivantes :

  • la Convention relative aux droits des personnes handicapées, adoptée le 13.12.2006 au siège de l’ONU
  • la Constitution fédérale de la Confédération suisse, article 8, al. 2 et 4
  • la Loi sur l’égalité pour les handicapés (LHand) du 13.12.2002
  • le Processus de Production du Handicap (PPH – 1998)
  • la Classification Internationale du Fonctionnement, du handicap et de la santé 
(CIF – OMS – 2001)

Diese Präambel basiert insbesondere auf folgenden Referenzen :

  • Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen, abgeschlossen am 13.12.2006 im Sitz der Vereinten Nationen
  • die Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft, Art. 8, Abs. 2 und 4
  • die Behindertengleichstellungsgesetz (BehiG) vom 13.12.2002
  • den Behinderung Produktionsprozess (BPP – 1998)
  • die Internationale Klassifikation der Funktionsfähigkeit von Behinderung und Gesundheit (IKFBG – WHO – 2001)

Partant du constat qu’une action coordonnée est nécessaire pour défendre des intérêts et des objectifs communs, il est convenu ce qui suit.
Auf der Grundlage der Tatsache, dass koordinierte Massnahmen erforderlich sind, um gemeinsame Interessen und Ziele zu verteidigen, wird Folgendes vereinbart.

Dénomination et siège
Benennung und Sitz

Art. 1
Afin de promouvoir le droit à l’égalité des personnes en situation de handicap dans le
canton de Fribourg, il est constitué une association intitulée « Forum Handicap Fribourg ».
Cette association est régie par les articles 60 ss du Code civil suisse et par les présents statuts.
Elle est neutre des points de vue politique et confessionnel.
Um das Recht auf Gleichbehandlung von Menschen mit Behinderungen im Kanton Freiburg zu fördern, wird ein Verein mit dem Namen «Behindertenforum Freiburg» gegründet.
Dieser Verein wird gemäss Artikel 60 und folgenden des Schweizerischen Zivilgesetzbuches und durch die vorliegenden Statuten geführt.
Er ist politisch und konfessionell neutral.

Art. 2
Le siège de l’association est choisi par le Comité.
Der Sitz des Vereins wird vom Vorstand gewählt.

Buts
Zwecke

Art. 3  
Pour la défense des intérêts collectifs, la promotion à l’autodétermination, la participation sociale, l’intégration sociale et l’égalité des personnes en situation de handicap, l’association poursuit les buts suivants :
– participer activement au développement de la politique sociale ;
– favoriser la collaboration au sein du réseau (membres et non-membres) ;
– développer et diffuser l’échange d’informations, de connaissances, de pratiques ;
– promouvoir la concertation avec les autorités.
Zur Verteidigung kollektiver Interessen, Förderung von Selbstbestimmung, gesellschaftlicher Beteiligung, sozialer Integration und Gleichstellung von Menschen in Behinderungssituation verfolgt der Verein folgende Zwecke :
– an der Entwicklung der Sozialpolitik aktiv teilnehmen ;
– der Zusammenarbeit innerhalb des Netzwerks (Mitglieder und Nicht-Mitglieder) fördern ;
– der Austausch von Informationen, Kenntnissen und Praktiken entwickeln und verbreiten ;
– den Dialog mit den Behörden fördern.

L’association ne poursuit aucun but lucratif ou commercial.
Der Verein verfolgt keinen wirtschaftlichen oder kommerziellen Zweck.

Ressources financières
Finanzielle Ressourcen

Art. 4
Les ressources de l’association sont :
– les cotisations des membres
– les subventions des pouvoirs publics
– les dons et legs
– le résultat des recherches de fonds et les revenus acquis dans le cadre de ses activités.
Die finanzielle Ressourcen des Vereins sind :
– die Mitgliedersbeiträge
– die staatliche Subventionen
– die Spenden und Vermächtnisse
– das Ergebnis der Mittelbeschaffung und das im Rahmen deren Aktivitäten erzielte Einkommen.

Art. 5
Les membres sont libérés de toute responsabilité quant aux engagements pris par l’association, lesquels sont garantis uniquement par son avoir social.
Für die Verbindlichkeiten des Vereins haftet ausschliesslich das Vereinsvermögen. Die persönliche Haftung der Mitglieder für die Verbindlichkeiten des Vereins ist ausgeschlossen.

Membres
Mitglieder

Art. 6
Peuvent être membres de l’association les personnes physiques ou morales, de droit privé ou public, ou tout organisme intéressé défendant les intérêts des personnes en situation de handicap dans le canton de Fribourg.
Natürliche oder juristische Personen, privat oder öffentlich, oder jede interessierte Organisation, die Interessen von Menschen mit Behinderungen im Kanton Freiburg vertritt, kann Mitglied des Vereins sein.

Art. 7
La demande d’adhésion est présentée par écrit au Comité et ratifiée par l’Assemblée générale.
Der Antrag auf Aufnahme wird schriftlich an der Vorstand eingereicht und wird von der Generalversammlung genehmigt.

Art. 8
Un membre peut sortir de l’association moyennant un avis écrit par lettre recommandée au président / à la présidente, 3 mois avant la fin d’une année civile.
Les membres ne s’étant pas acquitté de leur cotisation après 2 rappels sont radiés par le Comité.
Sur proposition du Comité, l’Assemblée générale peut exclure un membre ne respectant pas les statuts ou les décisions de l’association.
Ein Mitglied kann seinen Antritt aus den Verein durch schriftliche, eingeschriebene Mitteilung an den Präsidenten/die Präsidentin, 3 Monate vor Ende eines Kalenderjahres, auf Ende jedes Kalenderjahres bekanntgeben.
Mitglieder, die ihre Beiträge nach 2 Mahnungen nicht bezahlt haben, werden vom Vorstand ausgeschlossen.
Auf Vorschlag des Vorstandes kann die Generalversammlung ein Mitglied, derwelches die Statuten oder Entscheide des Vereins nicht respektiert, ausschliessen.

Organes
Organe

Art. 9
Les organes de l’association sont:
– l’Assemblée générale;
– le Comité;
– les réviseurs de comptes;
– les groupes de travail.
Die Organe des Vereins sind :
– die Generalversammlung;
– der Vorstand;
– die Rechnungsrevisoren;
– die Arbeitsgruppen.

Assemblée générale
Generalversammlung

Art. 10
L’Assemblée générale est le pouvoir suprême de l’association. Elle a les compétences suivantes:
– admet les nouveaux membres;
– nomme les membres du Comité;
– désigne le président / la présidente;
– fixe la cotisation annuelle;
– nomme les vérificateurs de comptes;
– adopte le rapport annuel;
– approuve les comptes;
– accepte le programme d’activités;
– approuve le budget annuel;
– prononce l’exclusion des membres;
– adopte et révise les statuts;
– dissout l’association.
Die Generalversammlung ist die oberste Instanz des Vereins. Sie hat folgende Zuständigkeiten :
– nit neue Mitglieder auf;
– ernennt die Mitglieder des Vorstandes;
– benennt den Präsidenten / die Präsidentin;
– legt den Jahresbeitrag fest;
– ernennt die Rechnungsrevisoren;
– genehmigt den Jahresbericht;
– gehemigt die Jahresrechnung;
– bestätigt das Programm der Aktivitäten;
– bgenehmigt das jährliche Budget;
– spricht sich über den Ausschluss von Mitgliedern aus;
– genhemigt und revidiert die Statuten;
– löst den Verein auf.

L’Assemblée générale veille à favoriser la participation de personnes en situation de handicap au sein du Comité.
Die Generalversammlung fördet die Teilnahme von Menschen mit Behinderung im Vorstand.

Art. 11
L’Assemblée générale délibère quel que soit le nombre de membres présents.
Die Generalversammlung berät unabhängig von der Anzahl der anwesenden Mitglieder.

Art. 12
Les décisions de l’Assemblée générale sont prises à la majorité simple. En cas d’égalité, la voix du président / de la présidente est prépondérante.
Entscheidungen der Generalversammlung werden mit einfacher Mehrheit gefasst. Bei Stimmengleichheit ist die Stimme des Präsidenten / der Präsidentin entscheidend.

Art. 13
Chaque membre dispose d’une voix à l’Assemblée générale.
Jedes Mitglied hat eine Stimme an der Generalversammlung.

Art. 14
Les membres sont convoqués par le Comité en assemblée au moins une fois par année, au plus tard 3 semaines avant la date fixée. Les convocations doivent à chaque fois porter l’indication des objets à l’ordre du jour.
Die Mitglieder werden vom Vorstand mindestens einmal jährlich zur Versammlung, spätestens 3 Wochen vor dem festgesetzten Termin, einberufen. Auf der Einladung müssen die Trakdanden aufgeführt werden.

Art. 15
Une assemblée extraordinaire peut être convoquée par le Comité ou à la demande écrite d’au moins un tiers des membres.
Eine ausordentliche Versammlung kann vom Vorstand oder auf schriftlichen Antrag von mindestens einem Drittel der Mitglieder einberufen werden.

Comité
Vorstand

Art. 16
Le Comité est l’organe exécutif de l’association. Il est composé d’au moins 5 membres, à savoir du/de la président/e, du/de la vice-président/e, du/de la secrétaire, du/de la caissier/ère.
Le Comité se constitue lui-même, hormis le président.
Der Vorstand ist das Exekutivorgan des Vereins. Es besteht aus mindestens 5 Mitgliedern, dem Präsidenten/der Präsidentin, dem Vizepräsidenten/der Vizepräsidentin, dem Sekretär/der Sekretärin, dem Kassierer/der Kassiererin.
Der Vorstand bildet sich selbständig, ausser dem Präsidenten.

Art. 17
Les membres du Comité exercent leur mandat bénévolement.
Die Mitglieder des Vorstandes üben ihr Mandat auf freiwilliger Basis aus.

Art. 18
Un membre individuel élu au comité est exempté de la cotisation.
Ein Einzelmitglied, das in den Vorstand gewählt wird, ist von der Bezahlung des Mitgliederbeitrages befreit.

Art. 19
Un seul représentant par membre collectif peut être élu au Comité.
Nur ein Vertreter pro Kollektivmitglied kann in den Vorstand gewählt werden.

Art. 20
Le Comité se réunit aussi souvent que les circonstances l’exigent, mais au moins 2 fois par année.
Der Vorstand versammelt sich so oft es die Umstände erfordern, aber mindestens zweimal im Jahr.

Art. 21
Le Comité
– représente l’association;
– gère les finances;
– veille à la réalisation du programme d’activités;
– institue des groupes de travail et des commissions;
– se détermine sur toutes les questions qui ne sont pas de la compétence d’un autre organe.
Der Vorstand
– vertritt den Verein;
– verwaltet die Finanzen;
– sorgt für die Umsetzung des Aktivitätenprogramms;
– setzt Arbeitsgruppen und Ausschüsse ein;
– ist in allen Angelegenheiten zuständig, die nicht in der Verantwortung eines anderen Organs fallen.

Art. 22
Les décisions du Comité sont prises à la majorité simple des membres présents. En cas d’égal partage des voix, la voix du président / de la présidente est prépondérante.
Die Entscheidungen des Ausschusses werden mit einfacher Mehrheit der anwesenden Mitglieder gefasst. Bei Stimmengleichheit überwiegt die Stimme des Präsidenten / der Präsidentin.

Art. 23
La durée du mandat est de 3 ans, renouvelable 2 fois.
Die Dauer des Mandats ist 3 Jahre beschräkt, zweimal verlängerbar.

Si un membre du comité quitte sa fonction avant le terme de son mandat, son remplaçant / sa remplaçante peut siéger avec voix consultative et être élu / élue à l’assemblée générale suivante.
Scheidet ein Mitglied des Vorstandes vor Ablauf seiner Amtszeit aus, so kann sein Stellvertreter in beratender Funktion sin Amt übernehmen und an der nächsten Mitgliederversammlung gewählt werden.

Réviseurs de comptes
Rechnungsrevisoren

Art. 24
L’Assemblée générale nomme 2 réviseurs/euses de comptes et un/e suppléant/e pour 2 ans ; ils/elles sont rééligibles 2 fois.
Les réviseurs/euses de comptes contrôlent la gestion des finances de l’association ainsi que les éléments de sa fortune. Ils/elles procèdent ensemble à la révision des comptes et établissent un rapport pour l’Assemblée générale.
Die Generalversammlung ernennt 2 Rechnungrevisoren/innen und einen Vertreter/eine Vertreterin für 2 Jahre ; sie können zweimal wiedergewählt werden.
Die Rechnungsrevisoren/innen kontrollieren die Kontenführung des Vereins und die Bestandteile seines Vermögens. Sie prüfen die Konten zusammen und erstellen einen Bericht zu Hendan der Generalversammlung.

Groupes de travail
Arbeitsgruppen

Art. 25
Les groupes de travail sont constitués par le Comité et fonctionnent sur la base d’un mandat.
Die Arbeitsgruppen werden vom Vorstand gebildet und arbeiten auf der Grundlage eines Mandates.

Dispositions diverses
Verschiedene Bestimmungen

Art. 26
L’association est valablement engagée, conformément aux décisions prises par le Comité ou l’Assemblée générale, par la signature collective du président / de la présidente ou du vice-président / de la vice-présidente avec un autre membre du Comité.
Der Verein handelt rechtsgültig in Übereinstimmung mit den Beschlüssen des Vorstandes oder der Generalversammlung und durch die kollektive Unterschrift des Präsidenten /der Präsidentin, des Vizepräsidenten/der Vizepräsidentin, mit einem anderen Mitglied des Vorstandes.

Art. 27
La dissolution de l’association ne peut être prononcée qu’à la majorité des deux tiers des membres présents à une Assemblée générale convoquée spécialement à cet effet et réunissant au moins les trois quarts des membres inscrits.
Au cas où ce quorum n’était pas atteint, une nouvelle Assemblée générale est convoquée et la décision de dissolution est prise à la majorité simple des membres présents.
Die Auflösung des Vereins kann nur mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden Mitglieder beschlossen werden, die an einer eigens zu diesem Zweck einberufenen Mitgliederversammlung zusammentreten und mindestens drei Viertel der registrierten Mitglieder vertreten.
Sollte diese Beschlussfähigkeit nicht erreicht werden, wird eine neue Generalversammlung einberufen und die Auflösung wird mit einfacher Mehrheit der anwesenden Mitglieder beschlossen.

Art. 28
En cas de dissolution de l’association, sa fortune éventuelle est confiée à une organisation à but non lucratif œuvrant dans le même domaine d’activités. L’Assemblée générale décide de l’attribution de la fortune.
Im Falle der Auflösung des Vereins wird sein Vermögen einer gemeinnützigen Organisation anvertraut, die im selben Tätigkeitsbereich tätig ist. Die Generalversammlung entscheidet über die Zuteilung des Vermögens.

Les présents statuts ont été adoptés par l’assemblée générale constitutive le 11 avril 2011 à Fribourg, la version française faisant foi.
Die vorliegenden Statuten wurden von der konstituierenden Generalversammlung am 11. April 2011 in Freiburg angenommen, wobei die französische Fassung verbindlich ist.

La dernière révision a été adoptée lors de l’assemblée générale du 25 avril 2018 à « Ô Colombettes de Vuadens ».
Die letzte Revision wurde an der Generalversammlung vom 25. April 2018 in « Ô Colombettes in Vuadens » angenommen.

Au nom de l’association :
In Namen des Vereins :

Présidente / Präsidentin : Magali Cattin
Secrétaire / Sekretärin : Violette Petit

Forum Handicap Fribourg, fhaf@fhaf.ch, c/o CIS, Route des Daillettes 1, 1700 Fribourg.